Pekín, no Beijing

Estoy siguiendo con entusiasmo la espectacular cobertura que están realizando todos los medios españoles e internacionales de los Juegos Olímpicos. Y, en general, está siendo excepcional. Se nota que tenemos unos medios de comunicación a la vanguardia mundial, aunque también está ayudando el hecho de que no hay otras noticias tan relevantes en el resto del mundo. Sin embargo, un asunto me tiene disgustado. Con frecuencia, los locutores, no tanto los redactores, se refieren a la sede de la Olimpiada como Beijing, que es cómo se traduce al inglés la pronunciación que hacen los chinos del nombre de su capital (leáse Peichín). Estos periodistas olvidan que la denominación correcta en castellano, y mucho más bonita, es Pekín. Al margen de que se trata de una fórmula mucho más conocida, admitada por la Real Academia Española, es mucho más fiel a la pronunciación en mandarín. La manera correcta de pronunciarlo es Pekín. Y rectificar, para quien lo está haciendo mal, es de sabios, como dice el refrán. Una anécdota curiosa e ilustrativa sucedió el día anterior a la inauguración. El diario ABC llevaba el asunto a su portada, ilustrandolo con el logotipo oficial de los Juegos Olímpicos, con la denominación en inglés Beijing. Pero en el mismo ejemplar incluía un artículo de un colaborador habitual (no recuerdo el nombre) abordaba el mismo asunto que este post, criticando el uso de Beijing en lugar de Pekín. Al día siguiente, ABC rectificó el logotipo de primera página y publicó otro con la denominación en castellano Pekín. Que sirva de ejemplo.

Edito (07/01/2011): Artículo en wikipedia explicando por qué debe usarse Pekín y no Beijing.